martes, 1 de diciembre de 2009

Un poema de Ivo do Carmo


TUTTI FRUTTI SUMMER LOVE

O mundo está diferente mas há coisas que nunca vão mudar.
As Camones vão sempre gostar de rapazes novos,
vão querer sempre carne fresca
Zézé Camarinha,
O Último Macho Man Português

Aqui,
a 9000 quilómetros do inferno
as majestáticas areias de Palm Beach
não têm passado nem futuro
puro presente
fluxo de exótica fortuna
e ementas em inglês
na esplanada da marina
mexo um sex on the beach com o fura-bolos
enquanto um avião passa lentamente
a 840 km/h
no reflexo dos meus óculos de sol
sorrio
e o céu azul bate-me nos dentes/
admiro as loiras e os iates/
estou feliz e bronzeado/
faço adeus com um gesto à camone que lá vem/
logo à noite vestir a camisa branca
de punhos arregaçados
e ao balcão do bar do hotel
perguntar descontraidamente
where are you from?



TUTTI FRUTTI SUMMER LOVE

Die Welt ist eine andere, doch es gibt Dinge, die sich niemals ändern.
Die Ausländerinnen werden immer junge Burschen mögen,
werden immer frisches Fleisch wollen
Zézé Camarinha,
Der Letzte Portugiesische Macho

Hier,
9000 Kilometer von der Hölle
haben die majestätischen Strände Palm Beach´s
weder Vergangenheit noch Zukunft
pure Gegenwart
Ausfluß exotischen Reichtums
und Speisekarten in Englisch
auf der Terrasse des Jachthafens
rühre ich einen sex on the beach mit dem Zeigefinger
als ein Flugzeug langsam vorbeifliegt
mit 840 km/h
in der Spiegelung meiner Sonnenbrille
ich lache
und der blaue Himmel stößt mir an die Zähne/
ich bewundere die Blondinen und die Jachten/
ich bin glücklich und braungebrannt/
winke mit einer Geste der Ausländerin, die da kommt/
gleich, am Abend, das weiße Hemd angezogen
mit den hochgekrämpelten Ärmeln
und am Tresen der Bar des Hotels
auf entspannte Weise fragen
where are you from?


(Traducción Jana Winkler)

No hay comentarios:

Publicar un comentario